29 / 2021-05-11 17:53:57
关于英语中反意疑问句“yes/no”翻译逻辑错误的问题
反意疑问句,逻辑关系,逻辑判断,逻辑思维
摘要录用
桂流启 / 海南省工业学校
关于英语中反意疑问句“yes/no”翻译逻辑错误的问题

海南省工业学校 桂流启





[摘要] 本文简单地阐述了五个问题:(1)许多英语语法书籍中出现的错误现象,即,对于反意疑问句的回答,在陈述句是否定结构、其后的附加疑问句是肯定结构时,会出现“yes/no”翻译意思与汉语的“是/不”颠倒的混乱、奇怪、可笑现象。(2)为什么会出现这种怪现象?(3)如何纠正这个错误?(4)何时意译、何时直译的问题。(5)一些语法书中的错误示例:



[abstract] this article simply expounds the five  questions:

(1) On the wrong translation of the tag question "yes/no" in English

(2) Why does this strange phenomenon occur?

(3) How to correct this mistake?

(4) the question of when to free translation and when to literal translation.

(5) Some examples of errors in grammar books.

[关键词] 反意疑问句;逻辑关系;逻辑判断;逻辑思维。



 
重要日期
  • 会议日期

    10月15日

    2021

    10月17日

    2021

  • 09月10日 2021

    初稿截稿日期

  • 10月14日 2021

    注册截止日期

主办单位
中国英汉语比较研究会英语教学研究分会
承办单位
兰州大学外国语学院
历届会议
移动端
在手机上打开
小程序
打开微信小程序
客服
扫码或点此咨询